La veritat hilarant darrere de l'accent de George Clooney a 'O'Brother Where Are Thou?

Taula de continguts:

La veritat hilarant darrere de l'accent de George Clooney a 'O'Brother Where Are Thou?
La veritat hilarant darrere de l'accent de George Clooney a 'O'Brother Where Are Thou?
Anonim

Amb l'última pel·lícula de George Clooney, Midnight Sky de Netflix que s'acabava d'estrenar, tenia sentit que haguéssim vist la seva cara gairebé a tot arreu. Des que va tenir fills amb l'Amal, ha estat fora dels focus. Tot i que ha tingut temps per produir altres projectes, no ha protagonitzat cap pel·lícula des del 2016. Però això va canviar amb Midnight Sky, que també va dirigir.

Durant el seu circuit d'entrevistes de tertúlies, George ha parlat de tot, des de la cria dels fills fins a tallar-se els cabells i, per descomptat, s'ha aprofundit en la seva història com a mestre bromista. Però també va passar temps donant-nos una visió rara d'alguns dels seus projectes més famosos. Això inclou la seva actuació totalment subestimada a Michael Clayton i com va treure el seu accent hilarant a O'Brother Where Are Thou? de The Coen Brothers.

George Clooney a O germà, on estàs cantant
George Clooney a O germà, on estàs cantant

George va trobar una manera única de copiar el seu oncle Jack

Sens dubte, O'Brother Where Art Thou té una de les actuacions més divertides de George Clooney. Per descomptat, la pel·lícula de Joel i Ethan Coen té totes les sensibilitats seques, estranyes i fosques de totes les seves pel·lícules. Però aquesta és específicament divertida i una mica capritxosa. La comèdia-drama criminal de l'any 2000, que es basa aproximadament en l'èpic poema grec d'Homer "L'Odissea", té diversos accents del sud meravellosos, però el de George és particularment únic.

Mentre promocionava Midnight Sky a The Howard Stern Show el desembre de 2020, George va explicar exactament com li va ocórrer l'accent per a la pel·lícula.

El tema va sorgir quan el llegendari presentador de ràdio preguntava a George com trobava els seus personatges.

"Diguem que tens un personatge i no pots superar-lo", va començar Howard Stern. "Alguna vegada surts i trobes algú a qui puguis emular?"

"Bé, ho vaig fer amb el meu…" George es va aturar, ja rient. "Quan vaig fer O'Brother On ets…"

"El que em va encantar!" Robin Quivers, el copresentador de Howard durant molt de temps, va intervenir.

"És una pel·lícula divertida", va admetre George. "El Joel i l'Ethan em van trucar i em van dir que [el seu personatge] és 'una mena d'hick'. I vaig dir: 'Bé, sóc de Kentucky, home'. I em diu: "Bé, realment volem que soni com un tonto". I vaig dir: "D'acord". Així que vaig agafar el guió i vaig enviar una gravadora al meu oncle Jack. A Kentucky. Viu a Hardinsburg., Kentucky, saps? I li vaig dir, li vaig dir: "Llegeix tot el guió en aquesta gravadora. I et donaré un entrenador de dialectes, et donaré diners i un crèdit a la pel·lícula."

Va ser un pla força bo, després de tot, el seu oncle, és cert, sonava una mica com el 'hick' que volien els directors llegendaris per al personatge de Goerge, Ulysses Everett McGill. I no semblava que l'oncle de George, Jack, s'hagués ofès amb l'oferta.

"I recupero la cinta i sento, [amb un fort accent del sud], 'George, no crec que la gent d'aquí parli així, però ho anirem a provar!' I em dic: "Així estem!""

"Així que, literalment, vas fer que el teu oncle Jack llegia el guió", va començar Howard.

"Totes les línies."

"I acabes d'aprendre la seva manera de fer-ho?"

És una manera força perfecta de trobar un personatge.

Però l'oncle Jack va fer un petit canvi al guió del qual George no es va assabentar fins que va ser massa tard

Segons George, aconseguir que el seu oncle Jack llegís el guió en una gravadora perquè el copiés ni tan sols va ser la part més divertida de la història… Com va resultar, l'oncle de George, Jack, va fer un petit canvi a la guió sense que George ho sàpiga. Encara que per ser justos, li va fer saber de manera críptica abans d'hora…

"Joel i Ethan, com escriuen, realment no improvises les seves coses. Com que està tan ben escrit, no t'hi fiques, oi? I jo estava fent una escena i en Joel s'acosta. i estic parlant amb [el personatge] Delmar ", va explicar George, llançant-se al seu accent sud "hick". "I es van acostar i van dir:" Tinc una pregunta per a tu home. Per què dius totes les paraules exactament tal com les hem escrit, excepte 'infern' o 'maleït'?' I vaig dir: 'Què?'. I em van dir: 'No dius 'l'infern' o 'maleït'. I vaig dir: 'No ho dic?'. I em van dir: 'No'.

No acabant de creure-ho, George va tornar i va escoltar la cinta del seu oncle Jack.

"I quan va dir: 'No crec que la gent parli així per aquí', volia dir que no maleeixen… No diuen 'infern' o 'maleït'. Així que, ell ho va fer "heck" i "dern". Va reescriure The Coen Brothers!'

I va ser un canvi de guió que es va enganxar sobretot…

Recomanat: